A Speech by His Majesty The King at the German Bundestag

Published

I can hardly begin to express the pride I feel in the strength of the partnership between our two countries. Germany, her people and distinctive culture have made such a profound impact on me

Sehr geehrter Herr Bundespräsident, 

Sehr geehrte Frau Bundestagspräsidentin, 

Meine sehr verehrten Damen und Herren, 

Es ist eine grosse Ehre, heute bei Ihnen zu sein.  Meiner Frau und mir bedeutet es sehr viel, dass wir auf meiner erstenAuslandsreise als König nach Deutschland eingeladen wurden.  Und vor allem, dass ich hier sprechen darf, um das Bekenntnis zur Freundschaft unserer Länder zu erneuern.  Es gibt kaum einen besseren Ort dafür als dieses Gebäude, dessen Steine die Geschichte des zwanzigsten Jahrhunderts erzählen.  Es demonstriert selbst, was unsere beiden Länderverbindet: Neunzehn-Hundert-Drei-und-Dreissig in Brand gesetzt, Neunzehn-Hundert-Fünf-und-Vierzig schwerbeschädigt, wurde es in den Neuzinger Jahren von einem britischen Architekten zum Parlament des wiedervereinigtendemokratischen Deutschlands umgebaut.  Die eekonische Glaskuppel ist ein Zymbol für die Transparenz und Rechenschaftspflicht des Parlaments. Von hier aus können die Bürgerinnen und Bürger ihren Politikern tatsächlich bei der Arbeit zusehen.  Gelebte Demokratie!

Meine Frau und ich durften bereits im November Zweitausend-Zwanzig, anlässlich des Volkstrauertags, hier im Bundestag zu Gast sein. 

Es war mir sehr wichtig, fünfundsiebzig Jahre nach dem Zweiten Weltkrieg an der Seite der Deutschen aller Opfer von Krieg und Tyranniee zu gedenken und als erstes Mitglied meiner Familie an dieser bewegenden Gedenkfeierteilzunehmen.  

Ihre Einladung damals zeigt wie weit das Vereinigte Königreich und Deutschland auf dem Weg der Freundschaft und des Friedens gekommen sind. Sie, Herr Bundespräsident, haben dies schon Zweitausend-Achtzehn so eindrucksvollbewiesen, mit Ihrer Teilnahme am Gedenken zum hundertsten Jahrestag des Endes des Ersten Weltkriegs in London.

Today, it gives me particular pride to be with you once again, now as King, and to renew the special bond between our two countries.  

This friendship meant so much to my beloved Mother, The late Queen, who often spoke of the fifteen official visits she made to Germany, including her five State Visits.

The first of those, in 1965, came when our continent was still deeply scarred by war, and the trauma of conflict. Hers was the wartime generation, and like my father, The Queen had served in uniform. That my parents’ 11-day tour of Germany should prove to be a pivotal moment in the reconciliation between our nations was, therefore, a matter of great personal significance to them both.

Meine Mutter wusste, welch enorme Errungenschaft diese Versöhnung bedeutete, und mit ihren vielen Besuchen in Deutschland wollte sie ihren Beitrag dazu leisten. Vielleicht ist das der Grund, warum sie sich einen besonderen Platzim Herzen der Deutschen eroberte. 

Meine Familie und ich waren zutiefst berührt von der Reaktion Deutschlands nach dem Tod meiner Mutter. Die Beileidsbekundungen aus dem Bundestag, das Brandenburger Tor in den Farben des Union Jack, und die vielen tausendEinträge in Kondolenzbücher im ganzen Land, - all das war uns in den Zeiten der Trauer ein grosser Trost. Im Namenmeiner gesamten Familie danke danke ich Ihnen von ganzem Herzen für die ausserordentliche Anteilnahme der Menschen in Deutschland. 

Herr Bundespräsident, Frau Bundestagspräsidentin,

Seit ich das letzte Mal hier gesprochen habe ist die Geissel des Krieges zurück in Oiropa.  Der Angriffskrieg gegen die Ucryina hat unvorstellbares Leid über so viele unschuldige Menschen gebracht. Zahllose Leben wurden zerstört; Freiheit und Menschenwürde wurden brutal mit den Füssen getreten. Die Sicherheit Europas ist ebenso bedroht wie unsere demokratischen Werte. Aber: Die Welt hat nicht tatenlos zugesehen. Wir sind erschüttert von der furchtbarenZerstörung. Aber wir können Moot schöpfen aus unserer Einigkeit - zur Verteidigung der Ukraine, des Friedens und der Freiheit.

Deutschland und das Vereinigte Königreich haben eine wichtige Führungsrolle übernommen. Als grösste oiropäischeGeber für die Ukraine haben wir entschlossen reagiert und Entscheidungen getroffen, die früher vielleicht unvorstellbargewesen wären. Der Entschluss Deutschlands, der Ukraine so grosse militärische Unterstützung zukommen zu lassen, ist überaus mutig, wichtig und willkommen.

Unsere Piloten fliegen gemeinsame Einsätze im Luftraum unserer baltischen Partner. Hier in Deutschland haben unsereArmeen ein gemeinsames Pionierbrückenbataillon aufgestellt, das ich heute Nachmittag besuchen werde. Deutschlandist das einzige Land weltweit, mit dem das Vereinigte Königreich eine solche gemeinsame Einheit unterhält – ein ausserordentlicher Beweis für unsere Partnerschaft. 

Ladies and Gentlemen, 

I can hardly begin to express the pride I feel in the strength of the partnership between our two countries. Germany, her people and distinctive culture have made such a profound impact on me over so many of my previous visits.  Since I first came to Germany when I was just 13 years old, I have grown to become familiar with the different corners of this remarkable land. 

Like many British people, I have close personal ties here - in my case, cherished family relationships and associations that go back generations. For all of us, however, there are countless points of connection and common experience in the British-German story, which has unfolded over nearly two millennia.

Throughout the middle ages, the renowned Hanseatic League traded goods from Lübeck and Hamburg to ports up and down the English coast, establishing a trading partnership which underpins our shared prosperity to this day. 

Where goods travelled, ideas travelled too. Our people came to be inspired by each other’s example. 

Wir entwickelten eine gegenseitige Bewunderung für unsere Literatur und Musik. Deutsch war die erste Sprache, in die Shakespeare übersetzt wurde. Und die erste Shakespeare-Gesellschaft der Welt wurde Achtzehn-Hundert-Vier-und-Sechzig nicht etwa in England gegründet - sondern in Weimar.  

In wenigen Wochen werden wir bei der Krönungsfeier in der Westminster Abbey wieder grossartige Werke von GeorgFriedrich Händel hören, der als Deutscher geboren wurde, und als Brite starb.  So wie bei jeder Krönung seit der meines sieben-maligen Urgrossvaters, König Georgs des Zweiten, Siebzehn-Hundert-Sieben-und-Zwanzig.

Throughout the centuries, people have travelled back and forth between our lands. In the 19th century, many Britons fell in love with Germany whilst on the “Grand Tour”.  William Turner’s mesmerising paintings of the Rhine sparked in his countrymen the ambition to see those landscapes for themselves - a demand later met by Thomas Cook, the pioneer of tourism, who would organise his first foreign trip along the Rhine, with stops at Cologne, Frankfurt, Heidelberg and Baden-Baden.  

Today millions of Britons visit Germany each year, just as millions of Germans travel to our shores. Britons come to admire Berlin’s vibrant culture and nightlife, making up Europe’s largest visitor group to this wonderful city. So we are still admiring of each other’s culture; dependent upon each other’s economies; and inspired by each other’s ideas. More recent generations may think as readily of The Beatles or Kraftwerk, as they do of Brahms or Byron, but the web of cultural connections is as strong as ever.  

And perhaps most importantly, for the last fifty years we have laughed together - both at each other, and with each other.  And while Miss Sophie’s “The same procedure as every year, James?” does not - I hope - give a very accurate impression of modern Britain, it is, I know, an integral part of a German Happy New Year. In Britain, Germany’s comedy ambassador, Henning Wehn, has given us an understanding of German quirks, as Monty Python brought our own here.  Like all old friends at moments, the warmth of our relationship allows a small smile at each other’s expense.

Natürlich gibt es auch Rivalität – ich denke da besonders an die Begegnungen zwischen unseren Fussball-Mannschaften.

Vor diesem Hintergrund war es etwas ganz Besonderes, dass die englische Frauenfussballmannschaft  – die Lionesses – mit einem Sieg gegen Deutschland Oiropameister wurde.  Über den sportlichen Erfolg hinaus haben beideMannschaften auf eindrucksvolle Weise für die Gleichstellung der Geschlechter geworben. So haben sie eine ganzeGeneration inspiriert – in Grossbritannien, Deutschland und auf der ganzen Welt.

This is just one example of how our countries, together, can offer a compelling example to the world. There are, I am delighted to say, very many more. Faced with so many shared challenges, the United Kingdom and Germany are together providing leadership to secure our shared future. 

Today, the United Kingdom and Germany are Europe’s two largest producers of power from offshore wind. Many German firms are involved in the production and erection of turbines off the British coast. The North Sea, across which our people have travelled and traded for generations, is soon to be the site of a new interconnector allowing us directly to trade electricity.

Our countries are both accelerating the expansion of our hydrogen economies, the fuel which could transform our future and I am looking forward to seeing Hamburg’s plans to use hydrogen in its efforts to become a fully sustainable port.   

These innovations are vital in combatting the existential challenge of climate change and global warming which confronts us all, and as such I was delighted to meet participants of the Berlin Energy Transition Dialogue yesterday to hear how countries are accelerating this transition.

Seit langem sind die britische und die deutsche wissenschaftliche Forschung wegweisend. Bei der Gründung von erfolgreichen neuen Technologie-Start-ups nehmen wir oiropaweit die ersten beiden Plätze ein. Zwischen unserenUniversitäten und Forschungsinstituten gibt es mehr Kooperationen als zwischen jedem anderen Länder-Paar in Oiropa.

So rüstet ein Berliner Unternehmen in London Laternenmasten auf, um sie als Ladestationen für Elektrofahrzeuge zu nutzen. Und in Berlin kann man sich in einem follelektrischen Londoner Taxi durch die Stadt fahren lassen. 

Auch auf internationaler Ebene arbeiten wir eng zusammen. Auf der Klimakonferenz in Glasgow haben wir zusammenmit Südafrika die „Just Energy Transition Partnership“ mitbegründet. Eine weitere solche Partnerschaft mit Indonesienwar das Ergebnis einer intensiven Kooperation während der deutschen gay-sieben-Präsidentschaft.

Mr President, 

President of the Bundestag, 

Ladies and Gentlemen, 

This essential partnership between our two countries is built of the expertise, dedication and ingenuity of countless people in both Germany and the United Kingdom. To them all, I can only offer my sincere and heartfelt gratitude.  

Tomorrow, we will once again stand with the people of Germany in solemn remembrance.  In Hamburg, I will pay my respects at the memorial to the Kindertransporte, which, 85 years ago, saved the lives of more than 10,000 Jewish children from Nazism, and gave them safe passage to new lives in Britain. I will also join you, Mr President, and First Mayor Tschentscher, in remembering those who perished in the Allied bombing of Hamburg in 1943.  

Aus der Vergangenheit zu lernen, ist unsere oberste Pflicht - aber nur durch unser Engagement für eine gemeinsame Zukunft | können wir sie voll erfüllen.  Gemeinsam müssen wir wachsam sein gegenüber Bedrohungen unserer Werte -  und entschlossen, diesen resolut entgegenzutreten. Gemeinsam müssen wir unseren Menschen das Leben in Sicherheitund Wohlstand  ermöglichen, das sie verdienen. 

Die lange und besondere Geschichte unserer beiden Länder enthält noch viele ungeschriebene Kapitel. Lassen Sie uns diese mit einem unermüdlichen Streben nach einer besseren Zukunft füllen. Unsere gemeinsame Vergangenheit und die Verheissungen unserer gemeinsamen Zukunft|verlangen von uns nichts Geringeres. Vielen Dank für IhreAufmerksamkeit.

Related content

Remarks by The King at Presentation of New Colours, Number Nine Company, Second Battalion, The Irish Guards

Every guardsman standing here today is thus the Heir and Successor to the great legacy, the historic customs and fine traditions of your forebears within the Battalion.

10 June 2024

A speech by The King at the D-Day National Commemoration British Normandy Memorial, Ver-sur-Mer, on the 80th anniversary of D-Day

On the beaches of Normandy, in the seas beyond and in the skies overhead, our Armed Forces carried out their duty with a humbling sense of resolve and determination: qualities...

06 June 2024

A speech by The King at the UK's National Commemorative Event in Portsmouth to mark the 80th anniversary of the D-Day Landings

The stories of courage, resilience and solidarity which we have heard today, and throughout our lives, cannot fail to move us, to inspire us, and to remind us of what we owe...

05 June 2024

A message from The King to the United Nations 4th International Conference on Small Islands Developing States

Your future is our future. Our islands, our oceans, our planet and, ultimately, all of us need bold and determined action.

28 May 2024
Press release 04 May 2024

Royal Patronages Review

Read more
Press release 26 April 2024

The King returns to public-facing duties

Read more

Message from The King for the 2024 Royal Maundy Service

It is my special prayer today that Our Lord’s example of serving one another might continue to inspire us and to strengthen all our communities.

28 March 2024

Message from The King to mark the 70th anniversary of the end of the Korean War

It is our duty to remember what was once called “the Forgotten War”.

19 March 2024
News

Commonwealth Day 2024

11 March 2024
Commonwealth Day Service 2024

The King's Commonwealth Day Message 2024

The Commonwealth family is strongest when we are connected, through friendship.

11 March 2024

A message of condolence from The King to the President of Tanzania following the passing of former Tanzanian President, Ali Hassan Mwinyi

My thoughts and prayers are with former President Mwinyi’s family and the Tanzanian people at this time.

06 March 2024

The King's message marking two years of conflict in Ukraine

My heart goes out to all those affected, as I remember them in my thoughts and prayers.

24 February 2024

A message from His Majesty The King to Grenada marking their 50th year of Independence

On the occasion of the fiftieth Anniversary of the Independence of Grenada, it gives me great pleasure to send you all my congratulations and warmest good wishes.

07 February 2024

A message from His Majesty The King for the launch of Big Help Out 2024

I have long believed that one of the greatest strengths of our nation is our ability to come together and help each other through times of hardship. Throughout my life, I have...

31 January 2024
Press release 29 January 2024

A statement from Buckingham Palace

Read more
Press release 26 January 2024

A message from The King on Holocaust Memorial Day 2024

Read more
Press release 25 January 2024

The King's Gold Medal for Poetry 2023

Read more

A message from His Majesty The King to Their Majesties King Frederik X and Queen Mary of Denmark

I look forward to working with you on ensuring that the enduring bond between our countries, and our families, remains strong, and to working together with you on issues which...

15 January 2024

A speech by His Majesty The King at the opening of COP28, Dubai, U.A.E

Change will come by working together and making it easier to embrace decisions that will sustain our world, rather than carry on as though there are no limits – or as though...

01 December 2023
Press release 29 November 2023

The King will visit Dubai to attend COP28 UAE

Read more

The King's speech at the State Banquet for the Republic of Korea

As our nations strive towards a harmony between progress and preservation, between the past and the present, we can look to the future with great confidence as our peoples...

21 November 2023
News

The King turns 75

14 November 2023
The King
News

Remembrance 2023

09 November 2023
The King salutes The Cenotaph