A Speech by His Majesty The King at the German Bundestag

Published

I can hardly begin to express the pride I feel in the strength of the partnership between our two countries. Germany, her people and distinctive culture have made such a profound impact on me

Sehr geehrter Herr Bundespräsident, 

Sehr geehrte Frau Bundestagspräsidentin, 

Meine sehr verehrten Damen und Herren, 

Es ist eine grosse Ehre, heute bei Ihnen zu sein.  Meiner Frau und mir bedeutet es sehr viel, dass wir auf meiner erstenAuslandsreise als König nach Deutschland eingeladen wurden.  Und vor allem, dass ich hier sprechen darf, um das Bekenntnis zur Freundschaft unserer Länder zu erneuern.  Es gibt kaum einen besseren Ort dafür als dieses Gebäude, dessen Steine die Geschichte des zwanzigsten Jahrhunderts erzählen.  Es demonstriert selbst, was unsere beiden Länderverbindet: Neunzehn-Hundert-Drei-und-Dreissig in Brand gesetzt, Neunzehn-Hundert-Fünf-und-Vierzig schwerbeschädigt, wurde es in den Neuzinger Jahren von einem britischen Architekten zum Parlament des wiedervereinigtendemokratischen Deutschlands umgebaut.  Die eekonische Glaskuppel ist ein Zymbol für die Transparenz und Rechenschaftspflicht des Parlaments. Von hier aus können die Bürgerinnen und Bürger ihren Politikern tatsächlich bei der Arbeit zusehen.  Gelebte Demokratie!

Meine Frau und ich durften bereits im November Zweitausend-Zwanzig, anlässlich des Volkstrauertags, hier im Bundestag zu Gast sein. 

Es war mir sehr wichtig, fünfundsiebzig Jahre nach dem Zweiten Weltkrieg an der Seite der Deutschen aller Opfer von Krieg und Tyranniee zu gedenken und als erstes Mitglied meiner Familie an dieser bewegenden Gedenkfeierteilzunehmen.  

Ihre Einladung damals zeigt wie weit das Vereinigte Königreich und Deutschland auf dem Weg der Freundschaft und des Friedens gekommen sind. Sie, Herr Bundespräsident, haben dies schon Zweitausend-Achtzehn so eindrucksvollbewiesen, mit Ihrer Teilnahme am Gedenken zum hundertsten Jahrestag des Endes des Ersten Weltkriegs in London.

Today, it gives me particular pride to be with you once again, now as King, and to renew the special bond between our two countries.  

This friendship meant so much to my beloved Mother, The late Queen, who often spoke of the fifteen official visits she made to Germany, including her five State Visits.

The first of those, in 1965, came when our continent was still deeply scarred by war, and the trauma of conflict. Hers was the wartime generation, and like my father, The Queen had served in uniform. That my parents’ 11-day tour of Germany should prove to be a pivotal moment in the reconciliation between our nations was, therefore, a matter of great personal significance to them both.

Meine Mutter wusste, welch enorme Errungenschaft diese Versöhnung bedeutete, und mit ihren vielen Besuchen in Deutschland wollte sie ihren Beitrag dazu leisten. Vielleicht ist das der Grund, warum sie sich einen besonderen Platzim Herzen der Deutschen eroberte. 

Meine Familie und ich waren zutiefst berührt von der Reaktion Deutschlands nach dem Tod meiner Mutter. Die Beileidsbekundungen aus dem Bundestag, das Brandenburger Tor in den Farben des Union Jack, und die vielen tausendEinträge in Kondolenzbücher im ganzen Land, - all das war uns in den Zeiten der Trauer ein grosser Trost. Im Namenmeiner gesamten Familie danke danke ich Ihnen von ganzem Herzen für die ausserordentliche Anteilnahme der Menschen in Deutschland. 

Herr Bundespräsident, Frau Bundestagspräsidentin,

Seit ich das letzte Mal hier gesprochen habe ist die Geissel des Krieges zurück in Oiropa.  Der Angriffskrieg gegen die Ucryina hat unvorstellbares Leid über so viele unschuldige Menschen gebracht. Zahllose Leben wurden zerstört; Freiheit und Menschenwürde wurden brutal mit den Füssen getreten. Die Sicherheit Europas ist ebenso bedroht wie unsere demokratischen Werte. Aber: Die Welt hat nicht tatenlos zugesehen. Wir sind erschüttert von der furchtbarenZerstörung. Aber wir können Moot schöpfen aus unserer Einigkeit - zur Verteidigung der Ukraine, des Friedens und der Freiheit.

Deutschland und das Vereinigte Königreich haben eine wichtige Führungsrolle übernommen. Als grösste oiropäischeGeber für die Ukraine haben wir entschlossen reagiert und Entscheidungen getroffen, die früher vielleicht unvorstellbargewesen wären. Der Entschluss Deutschlands, der Ukraine so grosse militärische Unterstützung zukommen zu lassen, ist überaus mutig, wichtig und willkommen.

Unsere Piloten fliegen gemeinsame Einsätze im Luftraum unserer baltischen Partner. Hier in Deutschland haben unsereArmeen ein gemeinsames Pionierbrückenbataillon aufgestellt, das ich heute Nachmittag besuchen werde. Deutschlandist das einzige Land weltweit, mit dem das Vereinigte Königreich eine solche gemeinsame Einheit unterhält – ein ausserordentlicher Beweis für unsere Partnerschaft. 

Ladies and Gentlemen, 

I can hardly begin to express the pride I feel in the strength of the partnership between our two countries. Germany, her people and distinctive culture have made such a profound impact on me over so many of my previous visits.  Since I first came to Germany when I was just 13 years old, I have grown to become familiar with the different corners of this remarkable land. 

Like many British people, I have close personal ties here - in my case, cherished family relationships and associations that go back generations. For all of us, however, there are countless points of connection and common experience in the British-German story, which has unfolded over nearly two millennia.

Throughout the middle ages, the renowned Hanseatic League traded goods from Lübeck and Hamburg to ports up and down the English coast, establishing a trading partnership which underpins our shared prosperity to this day. 

Where goods travelled, ideas travelled too. Our people came to be inspired by each other’s example. 

Wir entwickelten eine gegenseitige Bewunderung für unsere Literatur und Musik. Deutsch war die erste Sprache, in die Shakespeare übersetzt wurde. Und die erste Shakespeare-Gesellschaft der Welt wurde Achtzehn-Hundert-Vier-und-Sechzig nicht etwa in England gegründet - sondern in Weimar.  

In wenigen Wochen werden wir bei der Krönungsfeier in der Westminster Abbey wieder grossartige Werke von GeorgFriedrich Händel hören, der als Deutscher geboren wurde, und als Brite starb.  So wie bei jeder Krönung seit der meines sieben-maligen Urgrossvaters, König Georgs des Zweiten, Siebzehn-Hundert-Sieben-und-Zwanzig.

Throughout the centuries, people have travelled back and forth between our lands. In the 19th century, many Britons fell in love with Germany whilst on the “Grand Tour”.  William Turner’s mesmerising paintings of the Rhine sparked in his countrymen the ambition to see those landscapes for themselves - a demand later met by Thomas Cook, the pioneer of tourism, who would organise his first foreign trip along the Rhine, with stops at Cologne, Frankfurt, Heidelberg and Baden-Baden.  

Today millions of Britons visit Germany each year, just as millions of Germans travel to our shores. Britons come to admire Berlin’s vibrant culture and nightlife, making up Europe’s largest visitor group to this wonderful city. So we are still admiring of each other’s culture; dependent upon each other’s economies; and inspired by each other’s ideas. More recent generations may think as readily of The Beatles or Kraftwerk, as they do of Brahms or Byron, but the web of cultural connections is as strong as ever.  

And perhaps most importantly, for the last fifty years we have laughed together - both at each other, and with each other.  And while Miss Sophie’s “The same procedure as every year, James?” does not - I hope - give a very accurate impression of modern Britain, it is, I know, an integral part of a German Happy New Year. In Britain, Germany’s comedy ambassador, Henning Wehn, has given us an understanding of German quirks, as Monty Python brought our own here.  Like all old friends at moments, the warmth of our relationship allows a small smile at each other’s expense.

Natürlich gibt es auch Rivalität – ich denke da besonders an die Begegnungen zwischen unseren Fussball-Mannschaften.

Vor diesem Hintergrund war es etwas ganz Besonderes, dass die englische Frauenfussballmannschaft  – die Lionesses – mit einem Sieg gegen Deutschland Oiropameister wurde.  Über den sportlichen Erfolg hinaus haben beideMannschaften auf eindrucksvolle Weise für die Gleichstellung der Geschlechter geworben. So haben sie eine ganzeGeneration inspiriert – in Grossbritannien, Deutschland und auf der ganzen Welt.

This is just one example of how our countries, together, can offer a compelling example to the world. There are, I am delighted to say, very many more. Faced with so many shared challenges, the United Kingdom and Germany are together providing leadership to secure our shared future. 

Today, the United Kingdom and Germany are Europe’s two largest producers of power from offshore wind. Many German firms are involved in the production and erection of turbines off the British coast. The North Sea, across which our people have travelled and traded for generations, is soon to be the site of a new interconnector allowing us directly to trade electricity.

Our countries are both accelerating the expansion of our hydrogen economies, the fuel which could transform our future and I am looking forward to seeing Hamburg’s plans to use hydrogen in its efforts to become a fully sustainable port.   

These innovations are vital in combatting the existential challenge of climate change and global warming which confronts us all, and as such I was delighted to meet participants of the Berlin Energy Transition Dialogue yesterday to hear how countries are accelerating this transition.

Seit langem sind die britische und die deutsche wissenschaftliche Forschung wegweisend. Bei der Gründung von erfolgreichen neuen Technologie-Start-ups nehmen wir oiropaweit die ersten beiden Plätze ein. Zwischen unserenUniversitäten und Forschungsinstituten gibt es mehr Kooperationen als zwischen jedem anderen Länder-Paar in Oiropa.

So rüstet ein Berliner Unternehmen in London Laternenmasten auf, um sie als Ladestationen für Elektrofahrzeuge zu nutzen. Und in Berlin kann man sich in einem follelektrischen Londoner Taxi durch die Stadt fahren lassen. 

Auch auf internationaler Ebene arbeiten wir eng zusammen. Auf der Klimakonferenz in Glasgow haben wir zusammenmit Südafrika die „Just Energy Transition Partnership“ mitbegründet. Eine weitere solche Partnerschaft mit Indonesienwar das Ergebnis einer intensiven Kooperation während der deutschen gay-sieben-Präsidentschaft.

Mr President, 

President of the Bundestag, 

Ladies and Gentlemen, 

This essential partnership between our two countries is built of the expertise, dedication and ingenuity of countless people in both Germany and the United Kingdom. To them all, I can only offer my sincere and heartfelt gratitude.  

Tomorrow, we will once again stand with the people of Germany in solemn remembrance.  In Hamburg, I will pay my respects at the memorial to the Kindertransporte, which, 85 years ago, saved the lives of more than 10,000 Jewish children from Nazism, and gave them safe passage to new lives in Britain. I will also join you, Mr President, and First Mayor Tschentscher, in remembering those who perished in the Allied bombing of Hamburg in 1943.  

Aus der Vergangenheit zu lernen, ist unsere oberste Pflicht - aber nur durch unser Engagement für eine gemeinsame Zukunft | können wir sie voll erfüllen.  Gemeinsam müssen wir wachsam sein gegenüber Bedrohungen unserer Werte -  und entschlossen, diesen resolut entgegenzutreten. Gemeinsam müssen wir unseren Menschen das Leben in Sicherheitund Wohlstand  ermöglichen, das sie verdienen. 

Die lange und besondere Geschichte unserer beiden Länder enthält noch viele ungeschriebene Kapitel. Lassen Sie uns diese mit einem unermüdlichen Streben nach einer besseren Zukunft füllen. Unsere gemeinsame Vergangenheit und die Verheissungen unserer gemeinsamen Zukunft|verlangen von uns nichts Geringeres. Vielen Dank für IhreAufmerksamkeit.

Related content

News

The King visits Lancaster

09 June 2025
The King in Lancaster

The Speech from the Throne, delivered by His Majesty The King, to open the first session of the 45th Parliament of Canada

Honourable Senators, Members of the House of Commons, It is with a sense of deep pride and pleasure that my wife and I join you here today, as we witness Canadians coming...

27 May 2025

A message from The King following the terrible incident in Liverpool

I know that the strength of community spirit for which your city is renowned will be a comfort and support to those in need.

27 May 2025

Remarks by His Majesty The King at the Presentation of Union Standards to The Household Cavalry, Windsor Castle

Even while you perpetually produce the highest standards of ceremonial magnificence, you remain at the same time a most impressive array of soldiers whose core role, and most...

12 May 2025

A speech delivered by The King on the 80th Anniversary of VE Day

We unite to celebrate and remember with an unwavering and heartfelt gratitude, the service and sacrifice of the wartime generation who made that hard-fought victory possible.

08 May 2025

A message from The King in recognition of community-based cancer support groups

The darkest moments of illness can be illuminated by the greatest compassion.

30 April 2025
News

Royal Maundy 2025

17 April 2025
The King and Queen at the Maundy Service in Durham

A message from The King to mark Easter

There are three virtues that the world still needs — faith, hope and love. “And the greatest of these is love”.

17 April 2025

The King’s speech at the State Banquet at the Quirinale Palace, Italy

It is also moving to think that my great, great grandfather, King Edward VII, and my great-grandfather, King George V, both spoke at State Banquets in this very Palace over a...

09 April 2025

The King delivers an address to the Italian Parliament

It has been one of the pleasures of my life to come to know this irresistible country, and from Turin to Palermo, Verona to Naples, Florence to Trieste, I have learned a...

09 April 2025

The King's message to the regional media industry in the UK

Your reporting, and the work of all those who support you, helps amplify and reaffirm the rights and responsibilities we all share.

27 March 2025
News

Commonwealth Day 2025

10 March 2025
Commonwealth flags

A speech delivered by The King during a visit to HMS Prince of Wales whilst at sea

I can only say that I take immense pride in you - the men and women who bring this vessel to life with such indomitable spirit - for your vital service on behalf of us all.

04 March 2025

The King's Commonwealth Day Message 2025

The Commonwealth’s ability to bring together people from all over the world has stood the test of time and remains as ever-important today.

09 March 2025
News

The King visits Staffordshire

24 February 2025
The King visits Tower Brewery
Press release 07 February 2025

The King and Queen will visit the Holy See and Italy

Read more

A speech by His Majesty The King to mark Holocaust Memorial Day and the 80th Anniversary of the Liberation of Auschwitz

As the number of Holocaust Survivors regrettably diminishes with the passage of time, the responsibility of remembrance rests far heavier on our shoulders, and on those of...

27 January 2025
News

Holocaust Memorial Day 2025

27 January 2025
The King with Jewish leaders